課程字幕規範


最後更新日期:2017.9.20

基本規範

  • 字幕每一行翻譯不應過長,在一般的情況下,每行最多全形文字 15 個字或 30 個半形文字(含空格),特殊情形超出兩、三字為可接受範圍(註:此項要求是為了讓使用者不論使用何種裝置,都可以用較適宜的字幕長度,進行課程學習,如字數過多則會造成學生學習上閱讀困擾。)

  • 字幕內容請盡量依照口說內容如實進行逐字製作,非必要時請勿更改口說內容,以下特殊情形允許更改,舉例:

    1. 口說內容有誤直接利用字幕進行修更,如:
      口說內容為:畫面的右上方 正確內容為:畫面的左上方

    2. 語句中有過多的贅字與不通順,如:
      老師講話打結的說:「我我我我這邊要舉的例例子是有琳瑯..琳瑯..滿目的商品」
      字幕內容為:「我這邊要舉的例子是有琳瑯滿目的商品」

  • 字幕盡量依照說話的口吻進行字幕斷行編輯

    實際舉例:
    正常的斷句為:字幕不需要標點符號,只需要空格取代
    錯誤的斷句為:字幕不需要標點,符號只需要空格取代

以下以字幕軟體 Aegisub 編輯器做示範舉例

  • 錯誤示範:

  • 正確示範:

  • 如字幕中需使用到標點符號,請統一以半形空格取代,若為特別強調再標上標點符號

    範例:
    這次講解的主題是《紅樓夢》章回小說

  • 字幕翻譯以簡為優,一些不太明顯的助語詞、語尾皆可刪去

    範例:
    老師時常提及「那」、「這樣啊」、「痾」、「唷」等詞彙,可以直接刪去

  • 附上字幕檔給予 Hahow 之前,至少檢查過一次課程字幕內容與影片是否相符,檢查項目需涵蓋:

    1. 字幕錯別字
    2. 時間軸與字幕對應是否有落差

      註:若 Hahow 審核課程字幕發現錯誤太多,將會退回字幕檔,請老師修改後重新提交審核。

進階建議

  • 中英文、數字之間,前後均需要空格

    範例:
    錯誤示範:我有10個apple放在籃子裡
    正確示範:我有 10 個 apple 放在籃子裡

  • 專有名詞使用正確的大小寫

    範例:
    錯誤示範:我們這次要教學的程式語言是 javascript
    正確示範:我們這次要教學的程式語言是 JavaScript

  • 如前後出現多次的關鍵字及專有名詞,請統一使用同一種寫法,避免造成混淆。

    範例:
    在教學當中會一直提到 HTML 的專有名詞,那麼在影片每次出現 HTML 的詞彙時,請都使用相同的打法,避免造成學生混淆。

    錯誤示範:這次的會從 HTML 教學開始, hTmL 一種用於建立網頁的標準標示語言。

其它注意事項

  • 如為程式類課程在輸入字幕同時會使用到,像是 <XX> 程式碼教學,請將 < > 轉換成全形的 <> 符號,因為字幕系統會直接將半形的 < > 符號認知為程式語言而非字幕內容,將會把半形的 < > 符號以及中間的字元省略顯示

  • 老師在進行字幕編制的工作時,建議先完成其中一單元上傳至 Hahow 後台,確認無誤後,再往下進行剩餘的課程單元字幕製作;若發現完成的字幕無法於 Hahow 後台顯示,請務必向課程專案聯繫,讓我們協助老師排除問題

results matching ""

    No results matching ""